ATENŢIE! Aceasta carte nu este disponibila in stoc,
ci doar la cererea clientului o putem achizitiona. Din aceasta cauza, timpul
de livrare depinde de fiecare editura. Va rugam sa comandati doar daca sunteti
de acord cu aceasta intarziere.
Cuprins: Traducerea, acolo unde "totul este la fel, dar nimic nu mai seamana Francofonie, bilingvism si traducere Sapte tehnici de traducere, ca sa ne intelegem mai bine... A treia limba a traducerii: I.L. Caragiale in limba franceza Despre virtutile exotopiei Traducator autor: o relatie decalata Traducerea filosofiei, filosofia traducerii Universaliile traducerii Despre "sufletul traducerii
Descriere:
Cuvint inainte de Gelu Ionescu.
Adresata in special studentilor si masteranzilor de la sectiile de profil, Universaliile traducerii se dovedeste un indreptar deosebit de util chiar si pentru cei mai experimentati traducatori de profesie.
Exemplificind cu texte literare, filosofice, dar si cu fragmente din articole si comentarii aparute in presa, volumul trateaza tendintele deformatoare ce insotesc, uneori in mod inerent, actul traducerii (simplificarea, normalizarea, explicitarea etc.) si care indeparteaza nu de putine ori textul destinat culturii-tinta de original. Analiza lor este un bun prilej de reflectie atit asupra diverselor ideologii "traductologice, cit si asupra unei etici proprii actului traducerii, care ar putea orienta activitatea traducatorilor astfel incit textul tradus sa ramina in "proprietatea autorului si a traducatorului deopotriva
Deocamdata nu exista un cuprins al acestei carti
Deocamdata nu exista nici un comentariu la aceasta carte